それで有兩種用法:
一種是表示理由的說法,前句先敘述理由,後句再說明所以如何...。
例句:
1. 学生にケーキをもらいました、それで嬉しいです。
收到學生給的蛋糕,所以很開心。
2. 家族に会えませんでした、それで寂しいです。
看不到家人,所以感到寂寞。
3. 家のカギをなくしました、それで困っています。
鑰匙掉了,所以很困擾。
另一種是用在對話中,想要繼續追問對方接下來呢、所以呢、然後呢?
例句:
A:昨日、あの新しいレストランに行ってみたんですよ。
B:そうですか。それで、どうでしたか。
A:おいしいですよ。ちょっと高かったけど。
A:昨天去了那家新的餐廳唷。
B:這樣阿。所以咧、覺得如何?
A:很好吃阿、雖然有點貴就是了。
沒有留言:
張貼留言