2016年6月9日 星期四

~お先に、どうぞ

與有點交情、但不是非常熟的朋友見面,或是在對客戶、長輩...等,為了表現禮貌,在要進門、出電梯、點餐、用餐...等情況下使用,請對方先的意思。

英文就是 after you..., you first...

通常要來回三次,以表示客套。


例如:
A:じゃ、Bさん、お先にどうぞ。
B:いえいえ、Aさんこそ、お先に。
A:いえいえ、本当、Bさん、先に入って。
B:じゃ、どうも。お先に失礼します。

中文:
A:那就,您先請吧。
B:阿 不,您先吧。
A:不不不...,真的  您先請進。
B:阿 好吧,謝謝,(那就恭敬不如從命) 那我先進去了。


跟同事聊了一下這部分,中文要客氣也可以很麻煩,還可以套些成語,讓整體戲味更豐富呢。

沒有留言:

張貼留言